FAQs
F: In wievielen Sprachen kann Tongue Tied übersetzen oder dolmetschen?
A. In allen Sprachen der Welt.
F: Wie wird ein Auftrag berechnet?
A. Pro 1.000 übersetzte Wörter oder einen Teil davon, pro Seite bei DTP und pro Stunde, halben oder ganzen Tag beim Dolmetschen.
F. Wird die Übersetzung Korrektur gelesen?
A. Ja, dies ist in den Kosten enthalten.
F. Gibt es einen "Eilzuschlag"?
A. Nein, jeder Kunde fordert eine schnelle Bearbeitung.
F. Bekomme ich einen Rabatt?
A. Ja, auf den ersten Auftrag für Tongue Tied.
F. Wann können Sie liefern?
A. Der Auftrag wird am selben Tag, an dem wir ihn erhalten, einem Übersetzer zugewiesen. Ein Übersetzer übersetzt 2000 - 2500 Wörter pro Tag. Falls jedoch große Mengen in kurzer Zeit übersetzt werden müssen, können wir ein Übersetzer-Team zusammenstellen.
F. Welche Software-Pakete verwenden Sie für DTP?
A. Alle üblichen Pakete, einschließlich InDesign, Quark, Framemaker, AutoCAD usw.
F. Haben Sie ein lokales Büro?
A. Wir haben 3 Büros in Großbritannien.
F. Können Sie unsere Dokumente verfassen, übersetzen, das DTP bearbeiten und auch ausdrucken?
A. Ja.
F. Stehen Empfehlungsschreiben von zufriedenen Kunden zur Verfügung?
A. Ja, über 40.
F. Haben Sie Übersetzer für unser Marktsegment?
A. Ja, mit ziemlicher Sicherheit. In mehr als 24 Jahren haben wir eine umfassende Datenbank von Übersetzern zusammengestellt, die die meisten Marktsegmente abdecken und in ihrer Heimat leben. Dadurch sind sie hinsichtlich sprachlicher Nuancen und unterschiedlicher Dialekte stets auf dem aktuellen Stand.
F. Stehen Software-Werkzeuge zur Verfügung, die wiederholt auftretende Wörter erkennen?
A. Ja, Trados und Déjà Vu. Dies sind CAT-Werkzeuge zur Gewährleistung fortlaufender Konsistenz. Profitieren Sie von Rabatten basierend auf 100%igen Wortübereinstimmungen und Wiederholungen.
|